<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Welcome to Tukang Translate</title>
	<atom:link href="http://tukangtranslate.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tukangtranslate.wordpress.com</link>
	<description>Secercah Dunia Penerjemahan di WordPress</description>
	<lastBuildDate>Fri, 25 Mar 2011 09:59:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='tukangtranslate.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/da4a7a19268d288e73c47ae34c9c135f?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Welcome to Tukang Translate</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://tukangtranslate.wordpress.com/osd.xml" title="Welcome to Tukang Translate" />
	<atom:link rel='hub' href='http://tukangtranslate.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Does this make me a member of HPI???</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2010/01/08/does-this-make-me-a-member-of-hpi/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2010/01/08/does-this-make-me-a-member-of-hpi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 07:14:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/?p=150</guid>
		<description><![CDATA[HIMPUNAN PENERJEMAH INDONESIA (HPI) SEJARAH HPI HPI didirikan pada 5 Februari 1974 di Jakarta atas prakarsa beberapa orang anggota Dewan Kesenian Jakarta, pengurus TIM, dan didukung oleh Direktorat Pendidikan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, serta Perwakilan UNESCO di Jakarta. Ketua HPI yang pertama adalah Ali Audah. Pada tahun-tahun awal berdirinya, anggota HPI sebagian besar terdiri atas [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=150&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2010/01/08/does-this-make-me-a-member-of-hpi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<georss:point>0.000000 0.000000</georss:point>
		<geo:lat>0.000000</geo:lat>
		<geo:long>0.000000</geo:long>
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>OneTranslate.com</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/12/15/onetranslatecom/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/12/15/onetranslatecom/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 16:41:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/12/15/onetranslatecom/</guid>
		<description><![CDATA[Setelah beberapa bulan menghiasi dunia penerjemahan melalui blog..akhirnya Tukang Translate dapat meningkatkan diri dan mutu dengan beralih ke sebuah laman Web dengan alamat URL yang baru di http://www.onetranslate.com Tukang Translate mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang telah mendukung baik dari komentar, doa, kritikan atau masukan yang telah di ungkapkan di blog ini..karena selanjutnya akan [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=48&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/12/15/onetranslatecom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Keywords</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/09/18/keywords/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/09/18/keywords/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 00:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[Keywords]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/09/18/keywords/</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m a freelance translator based in Jakarta Indonesia, and I&#8217;m still struggling my way to get certified as a sworn translator, in the mean time I&#8217;ll communicate your message into bahasa Indonesia as quickly as i can to meet your dateline without compromising the standard quality of my translation..and all that come with very negotiable [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=45&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/09/18/keywords/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Kamus Gaul</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/09/02/kamus-gaul/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/09/02/kamus-gaul/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Sep 2008 18:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kamus Gaul]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/09/02/kamus-gaul/</guid>
		<description><![CDATA[KAMUS GAUL INDONESIA &#8211; BAHASA INGGRIS Walaupun terkadang kita dengan mudah menterjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia, tapi suka bingung bagaimana harus menterjemahkannya ke dalam bahasa Inggris untuk inilah kamus ini dibuat : Pikiran kosong = My mind went blank Urakan = Rowdy/unkempt Norak = Tacky/in bad taste Ge-er = Big-headed/egotisti cal Mejeng = See and [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=44&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/09/02/kamus-gaul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Cara kamus dan penggunanya</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/21/cara-kamus-dan-penggunanya/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/21/cara-kamus-dan-penggunanya/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 19:27:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cara kamus dan penggunanya]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/21/cara-kamus-dan-penggunanya/</guid>
		<description><![CDATA[Cara Kamus dan Pengggunanya Menyikapi Perkembangan Pesat Bahasa Indonesia: pengamatan dan pengalaman pribadi Oleh: Sofia Mansoor, disampaikan dalam Diskusi “Bahasa Slang dan Bahasa Gaul dalam Dinamika Bahasa Indonesia dan Bahasa Asing”, Jakarta 4 Agustus 2005, dalam acara peluncuran kamus Indonesia-Inggris karya Alan M. Stevens dan A. Ed. Schmidgall-Tellings Pengantar Saya rasa semua orang sependapat bahwa [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=43&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/21/cara-kamus-dan-penggunanya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Rules with client</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/21/rules-with-client/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/21/rules-with-client/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 19:20:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[rules with client]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/21/rules-with-client/</guid>
		<description><![CDATA[Article By: Werner George Patels www.german-english.biz TranslatorsCafe.com http://www.translatorscafe.com/ Reprinted with Permission &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; 17 Rules for Dealing with Agencies and Direct Clients Here are a few tips (based on personal experience and accounts of colleagues): 1. Always get your client to sign a Purchase Order. 2. If the agency requires you to sign a contract for [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=42&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/21/rules-with-client/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Meraup dolar &#8230;</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/15/meraup-dolar/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/15/meraup-dolar/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Aug 2008 11:11:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[Meraup dolar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/15/meraup-dolar/</guid>
		<description><![CDATA[Meraup dolar melalui penerjemahan berbasis internet: pengalaman pribadi Oleh: Sofia Mansoor, penerjemah profesional, ilovepeace@yahoo.com Disampaikan pada acara Seminar Penerjemah dan Juru Bahasa: Aspek Kualitas dan Kewirausahaan, Jakarta 3 Juni 2006 Kehadiran internet membuat orang semakin mudah dan cepat berkomunikasi, baik secara tertulis maupun lisan, baik untuk kepentingan bisnis maupun pribadi. Komunikasi lewat email telah semakin [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=41&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/15/meraup-dolar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>About</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/12/about/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/12/about/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 12:20:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[About]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/12/about/</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s a blog for translating English into Indonesian and vice versa for a very reasonable price in order to communicate your messages to your targeted recipients. Artinya&#8230; Jika anda sedang pusing, puyeng, bingung dan merasa terbeban karena banyak teks pekerjaan maupun bahan kuliah anda yang ditulis menggunakan bahasa inggris, maka blog ini hadir untuk menjawab [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=37&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/12/about/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Cara merintis karier sebagai penerjemah lepas (buku)</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/11/artikel-tentang-penerjemahan/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/11/artikel-tentang-penerjemahan/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 13:54:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cara merintis karier sebagai penerjemah lepas (buku)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/11/artikel-tentang-penerjemahan/</guid>
		<description><![CDATA[Cara merintis karier sebagai penerjemah lepas (buku) Saya cukup sering menerima email yang menanyakan cara merintis karier sebagai penerjemah lepas (freelance translator), jadi saya pikir-pikir, mungkin ada manfaatnya kalau saran yang saya berikan kepada mereka ditayangkan juga di sini. Mohon dicatat, penjelasan di bawah ini hanya berlaku untuk penerjemah lepas bagi penerbit, alias penerjemah buku. [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=36&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/11/artikel-tentang-penerjemahan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Lokakarya HPI</title>
		<link>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/11/lokakarya-hpi/</link>
		<comments>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/11/lokakarya-hpi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 09:24:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tukangtranslate</dc:creator>
				<category><![CDATA[Himpunan Penerjemah Indonesia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/11/lokakarya-hpi/</guid>
		<description><![CDATA[Teknologi Informatika untuk Penerjemah: TEKNOLOGI MEMBANTU ATAU MENGANCAM PENERJEMAH? Apakah: · Peranti penerjemah (translation software) · Memori terjemahan (translation memory/TM) · Mesin pencari (search engine) · Situs pencari pesanan pekerjaan (job site) · Kamus elektronik? · Berapa banyak dari kita yang sudah melakukan pekerjaan terjemahan yang memahami peranti di atas?· Seperti apa dan bagaimana teknologi [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=tukangtranslate.wordpress.com&amp;blog=4439984&amp;post=35&amp;subd=tukangtranslate&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://tukangtranslate.wordpress.com/2008/08/11/lokakarya-hpi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/908e37cf3508d36723271f3e56482f73?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">tukangtranslate</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
